Sunday, July 26, 2009

神探狄仁杰 Shen Tan Di Renjie - 长歌一曲

神探狄仁杰 Shen Tan Di Renjie - 长歌一曲: "Dí Rénjié (Chinese: 狄仁傑) (630-August 15, 700[1]), courtesy name Huaiying (懷英), formally Duke Wenhui of Liang (梁文惠公), was an official of the Chinese dynasty Tang Dynasty and Wu Zetian's Zhou Dynasty, twice serving as chancellor during her reign. He was one of the most celebrated officials of Wu Zetian's reign and was credited with moderating her reign from being considered one of terror to one of greater efficiency and honesty."


From 2004 to 2007, CCTV Network of China has aired three consecutive drama series based on Di Renjie's detective works, all under the title "Amazing Detective Di Renjie (神探狄仁杰)". The series depicts a cast of slightly fictionalized version of true historical figures, such as Empress Wu and Di Renjie himself. Each series is divided into more than one sub-plots, each of them depicting the solving of one single case (which seems small at the beginning, and will gradually evolve into an unimaginably huge evil plot usually targeting at threatening the empire). These series were first aired on CCTV-8, the "Television Drama Channel". It is currently airing on CCTV 11 as two consecutive episodes from around 11AM to around 1PM


Those who like history and Chinese history in particular would like this Series. However the Chinese spoken often refers to ancient concepts that are no longer part of daily spoken Mandarin. So even if your Chinese is already quite good, you may struggle understanding everything that is going on.

I love in particular the song that goes with the series 长歌一曲 whose lyrics and vocabulary translation I provide below. The song is sang by the famous artist from the Inner Mongolia region 腾格尔(Teng2 ge2 er3).


长歌一曲
Click the link to listen

每次听到你,
总是大风起,
每次看到你,
却又惊雷起,
长烟落日山河壮,
你在飘渺云里 画里,
你在飘渺云里 画里,
长歌一曲,
好风 好梦 好歌 好 意气,
长歌一曲,
好风 好梦 好歌 好 意气,
长歌一曲;
每次想起你,
依稀枕边耳语,
每次见到你,
铁马金戈剑雨,
荡气回肠千山万,
幽幽在我心里梦里,
幽幽在我 心里梦里,

长歌一曲,
好风 好梦 好歌 好 意气,
长歌一曲,
好风 好梦 好歌 好 意气,

长歌一曲

长歌一曲,大风起兮云飞扬……

Vocabulary - 生词


却又[卻-] quèyòu conj. ①(but) again (emphatic) ②then later
惊雷[驚-] jīngléi n. a sudden clap of thunder
意气[-氣] ¹yìqì n. ①temperament; spirit ②impulse | ∼-yòngshì de rén man of moods ③personal feelings
缥缈//飘渺[縹緲//飄-] piāomiǎo* v.p. ①dimly discernible; misty ②lingering softly (said of music) ③difficult to discern
落日 luòrì n. setting sun
依稀 ¹yīxī* v.p. vague; dim | Wǒ ∼ hái jìde yéye de múyàng. I vaguely remember how my grandfather looked. ◆adv. probably; very likely
铁马[鐵馬] tiěmǎ n. ①strong armored cavalry ②bicycle ③tinkling metal strips on the ends of temple roofs ④armored horses
剑(F劍) [jiàn] sword; 宝剑 bǎojiàn double-edged sword
戈 [gē] ancient Chinese weapon
荡(F蕩) [dàng] swing, sway; loaf about; 扫荡 wipe out; 震荡 shake [tāng]
回肠[-腸] huícháng n. ileum ◆v.p. 〈wr.〉 worried; agitated

Wednesday, July 8, 2009

Michael Jackson(麦克尔.杰克逊),1958年出生2009去世

In honor of the passing of Michael Jackson, I just wanted to share the lyrics of one of the most fitting of his songs in English and Chinese, You are not alone (你不孤独)

You are not alone - 你不孤独

Another day has gone (时间一天又一天的过去)
I'm still all alone (我依然孤身一人)
How could this be (怎么可以...)
You're not here with me (你怎么可以不在我身边)
You never said goodbye (你说过永不分手)
Someone tell me why (谁能告诉我为什么)
Did you have to go (你要离开我)
And leave my world so cold (把我一个人留在这个冷酷的世界)
Everyday I sit and ask myself (每天我都在不断的问自己)
How did love slip away (为什么爱情离我而去)
Something whispers in my ear and says (这时耳边有个声音轻轻对我说)
That you are not alone (其实你并不孤独)
For I am here with you (因为我一直陪在你的身边)
Though you're far away (虽然你离我很远)
I am here to stay (我都会一直在这里等着你)
For You are not alone (你并不孤独)
I am here with you (我会永远陪着你)
Though we're far apart (虽然我们相隔千山万水)
You're always in my heart (但是你永远都在我心里)
And You are not alone (你不孤独)
All alone lone (孤独,孤独)
Why, oh (为什么,oh~~~)
Just the other night (曾经的一个夜晚)
I thought I heard you cry (我仿佛听到你哭着对我说)
Asking me to come (希望我来到你身边)
And hold you in my arms (拥你入怀)
I can hear your prayers (我听到了你的祷告)
Your burdens I will bear (我真的心甘情愿为你承担一切)
But first I need your hand (只要你牢牢抓住我的手)
So forever can begin (我们永远都不要再分开)
Everyday I sit and ask myself (每天我都在不断的问自己)
How did love slip away (为什么爱情离我而去)
Something whispers in my ear and says (这时耳边有个声音轻轻对我说)
That you are not alone (其实你并不孤独)
For I am here with you (因为我一直陪在你的身边)
Though you're far away (虽然你离我很远)
I am here to stay (我都会一直在这里等着你)
For You are not alone (你并不孤独)
I am here with you (我会永远陪着你)
Though we're far apart (虽然我们相隔千山万水)
You're always in my heart (但是你永远都在我心里)
And you are not alone (你不再孤独)
Oh~~~
Whisper three words and I'll come runnin'(只要你轻轻地说那三个字,我就会奔向你)
Fly...(飞快地...(奔向你))
And girl you know that I'll be there (女孩,你要知道我会永远守候着你)
I'll be there (永远....)
And You are not alone (你不孤独)
I am here with you (我会永远陪着你)
Though you're far away (虽然你离我很远)
I am here to stay (我都会一直在这里等着你)
And You are not alone (你不孤独)
I am here with you (我会永远陪着你)
Though we're far apart (虽然我们相隔千山万水)
You're always in my heart (但是你永远都在我心里)
You are not alone(You are not alone) (你不孤独)
For I am here with you(I am here with you) (因为我一直陪在你的身边)
Though you're far away(Though you're far away) (虽然你离我很远)
I am here to stay(And you with me) (我都会一直在这里等着你)
For you are not alone(You're always) (你并不孤独)
In my heart.....For I am here with you (因为我会一直陪在你的身边)
Heart.....Though we're far apart (虽然我们相隔千山万水)
Heart.....You're always in my heart 但是你永远都在我心里)
For You are not alone (你并不孤独)
Not alone (不孤独)
You are not alone, you are not alone...(你不孤独......)
You just reach for me girl (因为你是我的女孩)
In the morning in the evening (无论早晨还是夜晚)
Not alone, not alone (不孤独,你不孤独)
And you with me, not alone (因为有我,你不孤独)



Vocabulary - 生词:

Michael Jackson:麦克尔.杰克逊
Jackson 5:杰克逊五兄弟
You are not alone:你不孤独
Moon Walk Dance: 太空舞步

Friday, May 29, 2009

美国将敦促中国多花少存-华尔街日报

美国将敦促中国多花少存-华尔街日报

News Summary - 新闻提要

美国将敦促中国多花少存
美国财政部长盖特纳(Timothy Geithner)将于本周末访问北京,届时他将敦促中国领导人从根本上转变中国的外向型经济──这一经济模式多年来造成中美贸易关系紧张。

Vocabulary - 生词

多花少存: spend more, save less
财政部长: Treasury Secretary
盖特纳:Geithner
访问: pay a visit
本周末: This weekend
从根本上[從---] cóng gēnběn shàng adv. fundamentally; basically
届时[屆時] ¹jièshí adv. at the appointed time; on the occasion | ∼ wǒmen jiāng fābiǎo yī ¹piān shēngmíng. We'll publish a statement at that time.
访问[訪問] fǎngwèn* v. visit; call on; interview | Zǒngtǒng zhèngzài ∼ Ōuzhōu. The President is currently on a visit to Europe.
敦促 dūncù v. urge; press
外向型 wàixiàngxíng n. outgoing personality
外向型经济[---經濟] wàixiàngxíng jīngjì* n. export-oriented economy | Zhōngguó de ∼ fāzhǎn hěn hǎo. China's export-oriented economy is developing very well.
造成 zàochéng r.v. ①create; bring about | Tā de cūxīn ∼le hěn dà de sǔnshī. His carelessness has brought about great loss. ②complete (in constructing/making sth.) ◆n. production

Vocabulary useful while watching 金婚

See 金婚 at: http://v.youku.com/v_show/id_XNzc2MzQyNA==.html



在意 ¹zàiyì* s.v. ①pay attention to | Tā bù ∼ xiǎoshì. He ignores trifles. ②mind; be bothered by
打击[-擊] dǎjī* v. strike; hit; attack | Bié ∼ wǒ de jījíxìng. Don't discourage me.
指引 zhǐyǐn* v. point the way; guide; show | zài A de ∼ xià under the guidance of A
风风雨雨[風風--] fēngfēngyǔyǔ r.f. ①trials and hardships M:chǎng ②groundless gossip ③storms; winds and rains ④rife rumors; gossip going the rounds ⑤ups and downs
行贿[-賄] xínghuì* v.o. bribe | Tā ¹shìtú ¹xiàng wǒ ∼. He tried to bribe me.
相安无事[--無-] xiāng'ānwúshì f.e. live in peace with each other
甘心 ¹gānxīn s.v. ①be willing | Tā shūle bù ∼. He refuses to resign himseelf to defeat. ②be reconciled/resigned to
任凭[-憑] rènpíng* conj. no matter how/what | ∼ tā zěnme shuō, wǒ dōu bù dòngyáo. No matter what he says, I will not change my mind. ◆v. place at sb.'s discretion
鬼鬼祟祟 guǐguǐsuìsuì r.f. furtive; stealthy | Nǐ kàn, nàge rén ∼ de. Look at that man behaving in a stealthy manner.
风流[風-] fēngliú s.v. ①distinguished; sophisticated ②talented in letters and unconventional ③dissolute; loose ④refined and tasteful
讲究[講-] jiǎngjiu* v. ①be particular about; pay attention to | Tā xiànglái ∼ chī hé chuān. He's always been fussy about food and clothing. ②stress; strive for ③backbite ④study; research ◆s.v. exquisite; tasteful | Yīfu de zuògōng hěn ∼. The sewing of the clothes is exquisite. ◆n. particularities; details for consideration
昵称[-稱] nìchēng n. term of endearment
希圣[-聖] xīshèng v.o. aspire to equal the sages
劝[勸] ¹quàn v. ①exhort; urge; persuade | Wǒ ∼ ²tā qù xiūxi. I urged her to go and have a rest. ②propitiate; calm down
受害者 shòuhàizhě n. victim M:²wèi
仍 [réng] (仍然 réngrán, 仍旧 réngjiù) still, yet, as before
仍 réng* adv. ①still; yet | Lǎoshī jiǎngle jǐbiàn, wǒ ∼ bù míngbai. The teacher explained it a few times but I still didn't understand. ②〈wr.〉 again and again; over and over
相互 xiānghù adv. each other; adj. mutual, reciprocal
As an adverb, 相互 xiānghù means the same as 互相 hùxiāng.

Wednesday, May 20, 2009

Blogspot Block in China

Since last Saturday all blogs on blogspot.com seem to have been blocked here in China. I now have to access my blog through very convoluted and annoying means which will reduce my posts for a while.

Youtube has been blocked for a while also now.

See also:
http://markschinablog.blogspot.com/2009/05/blogspot-blocked.html

Sunday, May 10, 2009

金婚36 - 视频 - 优酷视频 - 在线观看 - 金婚

金婚36 - 视频 - 优酷视频 - 在线观看 - 金婚

金婚 is one of the tv series that has done a lot to educate about the changes in Chinese society in the past 50 years, from the days of the great leap forward (大跃进[-躍進] Dàyuèjìn) and the ensuing famine (三年自然灾害 三年自然災害; sān nián zì rán zāi hà). Going through People's communes (人民公社; pinyin: rénmín gōngshè), the cultural revolution (无产阶级文化大革命 Wúchǎn Jiējí Wénhuà Dà Gémìng or simply 文化大革命 wénhuà dà gémìng, or even simpler, to 文革 wéngé, “Cultural Revolution”)). We see the passing of Mao, the onset Deng Xiao Ping opening up policies (改革开放[--開-] gǎigékāifàng f.e. reform and open to the outside world) to the early 2000s as China emerges as a global economic and political power on the global stage on the scientific outlook on development theory takes shape (科学发展观, Pinyin: Kēxué Fāzhǎn Guān).

Chinese movie stars 张国立 and 蒋雯丽 play husband (佟志) and wife (文丽)throughout a 50 years long marriage with lows and highs, producing 4 children(three girls and finally after much despair their own little emperor(小皇帝 xiǎohuángdì n. ①infant emperor ②spoiled child )), withstanding the pressures of a rapidly changing society as they age.

This one is epidode 36. There are 50 episodes all available online through this link.

Vocabulary - 生词

武斗[-鬥] wǔdòu* n./v. resort to violence
师范[師範] shīfàn attr. teacher-training; pedagogical ◆n. ①normal school ②〈wr.〉 a model to be followed ③master; tutor; teacher ◆v. ①imitate; emulate ②be worthy of emulation
成见[-見] ¹chéngjiàn* n. preconceived idea; prejudice | Nǐ duì wǒ yǒu shénme ∼? What bias do you have against me? M:¹diǎnr
馊(F餿) [sōu] spoiled (food), sour
馊[餿] ⁴sōu s.v. sour; spoiled | Mǐfàn ²biàn ∼ le. The cooked rice has spoiled.
消沉 ¹xiāochén s.v. dejected; depressed | Tā zuìjìn qíngxù hěn ∼. Recently he's very depressed.
惦记[-記] ¹diànjì v. remember with concern; worry about | Wǒ yīzhí ∼zhe nǐ de shēntǐ. I'm constantly concerned about your health.
过程[過-] guòchéng* n. course; process; history | Gàn shénme dōu yào yǒu yī ge ∼. The process of learning is a part of any work.
过来人[過來-] guòláirén n. sb. who has had a particular experience | Lǐ xiānsheng shì ∼ le. Mr.Li has seen it all.
沾边[-邊] zhānbiān v.o. ①touch (lightly) upon | Zhè shìr wǒ kě méi ∼. I have nothing to do with the matter. ②be close to what it should be | Tā shuō de huà yīdiǎnr yě zhānbushàng biānr. What he said is wide of the mark. ③〈coll.〉 adjoin; be connected to ④be relevant
陌生 mòshēng* s.v. strange; unfamiliar | Nàxie hànzì biànde ∼ le. Those Chinese characters have become unfamiliar.
回忆录[-憶錄] huíyìlù n. reminiscences; memoirs; recollections M:¹běn/²bù
八成 bāchéng* n. eighty percent | Zhèjiàn shì yǒule ∼ le. This matter is almost as good as settled. ◆adv. most probably/likely
处女[處-] chǔnǚ n. virgin; maiden M:²wèi ◆attr. initial; inaugural
大惊小怪[-驚--] dàjīngxiǎoguài f.e. much ado about sth. ordinary; make an unwarranted fuss | Shénme shìr zhème ∼ de? Why so much fuss?
犯病 fànbìng* v.o. 〈coll.〉 suffer a relapse of an old illness or bad habit | Měinián dōngtiān, tā zǒngshì ∼. He always gets sick every winter.
控制 kòngzhì v./n. control; dominate; command
愦[憒] ⁶kuì b.f. muddled

Thursday, April 30, 2009

企业减产导致美国经济一季度大幅收缩-华尔街日报

News Summary - 新闻提要

企业减产导致美国经济一季度大幅收缩-华尔街日报: "2008年下半年美国消费者大幅削减开支。现在,商业企业也同样在压缩开支。

美国经济一季度大幅收缩,主要原因是在消费受到经济衰退严重冲击的情况下,企业试图相应调整它们的产量。这次衰退是自上世纪三十年代大萧条以来持续时间最长的一次,也是自1958年以来程度最深的为期6个月的回落。

一季度美国国内生产总值折合年率下降6.1%,其中,接近半数降幅是由于企业削减库存所致。企业纷纷削减产量,以清理在商店货架上和仓库里积存的多余商品以及汽车经销商停车场上滞留的车辆。尽管预计本季度企业可能会继续进行库存调整,但这一调整应能改善经济形势,使其在三季度趋于稳定。"

Vocabulary - 生词

国内生产总值[國內-產總-] guónèi shēngchǎn zǒngzhí n. gross domestic product (GDP)
衰退 shuāituì* v. fail; decline | Zhège lǎorén de jìyìlì kāishǐ ∼. The old man is losing his memory. ◆n. 〈econ.〉 recession
减产[減產] jiǎnchǎn* v.o. reduce output/n. production cut
导致[導-] dǎozhì* v. lead to; bring about; result in; cause | Dǎngùchún gāo néng ∼ xīnzàngbìng. High cholesterol can cause heart disease.
季度 ¹jìdù n. quarter of a year
收缩[-縮] shōusuō v. ①contract; shrink ②concentrate one's force ◆n. ①retraction; constriction ②〈phys.〉 systole
冲击[衝/沖擊] ¹chōngjī* v. ①lash; pound ②〈mil.〉 charge; assault ③seriously affect | Shìchǎng shòudàole jīnróng wēijī de ∼. The market is seriously affected by the financial crisis.
试图[試圖] ¹shìtú* v. attempt; try | Tā ∼ tōuyuè guójìng. He attempted to cross the border illegally.
相应[-應] ¹xiāngyìng v. act in response ◆attr. relevant; corresponding
>> See also ¹xiāngying >>See also xiāngyīng
>> 相应[-應] ¹xiāngying a.t. 〈coll.〉 inexpensive ◆n. small advantages; petty gains >> See also xiāngyīng 产量[產-] chǎnliàng n. output; yield
下降 xiàjiàng v. descend; go/come down; drop; fall; decline | Fēijī zài huǎnmàn de ∼. The plane is descending slowly. ◆attr. falling
趋于[趨於] qūyú v.p. tend/incline to/become
稳定[穩-] wěndìng* v. stabilize ◆s.v. stable; steady
库存[庫-] kùcún v. stock; reserve
尽管[儘-] jǐnguǎn* adv. ①always; all the time ②freely; unhesitatingly | Nǐ yǒu kùnnan ∼ gàosu wǒ. Feel free to tell me if you have difficulties. ◆conj. even though; despite | ∼ xiàyǔ, wǒmen dàjiā háishi qù páshān le. Despite the rain, all of us still went to climb the mountain.
折合 zhéhé v. ①convert into; amount to | Yī měiyuán néng ∼ duōshǎo rénmínbì? How much is one American dollar in RMB? ②be equivalent to
改善 gǎishàn v. improve; perfect | ∼ shēnghuó shuǐpíng to improve living standand
萧条[蕭條] xiāotiáo s.v. desolate; bleak ◆n. 〈econ.〉 depression | Jīngjì ∼ ²shí, hěn ²nán zhǎodào gōngzuò. It's difficult to get a job during an economic depression.

Saturday, April 25, 2009

德银:中国经济总量十年内将超过美国-华尔街日报

News Summary - 新闻提要

德银:中国经济总量十年内将超过美国
德意志银行预测称,十年内中国经济总量将超过美国。鉴于新兴市场的增长活力,不得不加速对中国大陆在全球经济中的领先地位的预期

德意志银行大中华区首席经济学家马骏在香港一个投资会议上说,中国的增长将得到新兴市场经济体迅速扩张的支撑。这一市场在未来10年将占到全球GDP增长的70%。中国将利用其接近2万亿美元的外汇储备“大举投资”这些新兴经济体,通过增加对国际货币基金组织(International Monetary Fund)的贷款扩大其影响力,并允许人民币升值、为其有可能成为储备货币作准备。


Vocabulary - 生词

鉴于[鑒於] ¹jiànyú conj. in view of; seeing that | ∼ xīn de qíngkuàng, wǒmen bìxū gǎibiàn jìhuà. Due to the new situation, we must change our plans.
总量[總-] zǒngliàng n. total sum/amount/etc.
国际货币基金组织(International Monetary Fund)
影响力[-響-] yǐngxiǎnglì n. influence
预测[預測] yùcè n./v. calculate; forecast | Tiānqì yùbào ∼ jīnwǎn yǒu dàfēng. The weather forecast says that there'll be strong wind tonight.
接近 ¹jiējìn* v./s.v. ①be close to; be near; approach | Xīn ³jiàn de gōngyuán ∼ shì zhōngxīn. The newly built park is close to downtown. ②be on intimate terms with
不得不 bùdébù v.p. cannot but; have to | Wǒ ∼ qù jiàn tā. I can't but go to see him.
储备货币: reserve currency
领先地位:leading position
预期[預-] ¹yùqī* v. expect; anticipate
逐渐[-漸] zhújiàn* adv. gradually; by degrees | Wūyún ∼ xiāoshī le. The dark clouds are gradually clearing up.
升值 ²shēngzhí v. 〈econ.〉 ①revalue ②appreciate | Měiyuán ∼ le. The U.S. dollar appreciated.
并 [bìng] (F併) combine, merge; (F並) and; equally; truly [bīng] 并州
>> 并[並] ¹bìng* adv. ①equally; simultaneously ②actually; truly (intensifier before negative) | Zuótiān ∼ méi xiàyǔ. It didn't rain yesterday after all. ◆conj. and
>> 并 Bīng n. another name for Taiyuan in Shanxi ◆char. >>Bīngzhōujiǎn
>> 并[併] ²bìng v. combine; merge | Bǎ liǎng zhāng zhuōzi ∼ qǐlai. Put two tables together.

允许[-許] yǔnxǔ* v. permit; allow
组织[組織] zǔzhī* v. organize; form | Wǒmen zhǔnbèi ∼ yī ge yīliáo ²duì. We are going to organize a medical team. ◆n. ①organization; organized system ②〈phys.〉 tissue; nerve ③〈txtl.〉 weave
机构[機構] ¹jīgòu n. ①mechanism ②organization; organ ③internal structure of an organization
生物 shēngwù n. living thing; organism ◆attr. bio-
指出 zhǐchū* r.v. ①point out (that) | ∼ tā de quēdiǎn lay one's finger on his weak spot ②〈lg.〉 specify
明显[-顯] míngxiǎn* s.v. clear; obvious; evident | Fēicháng ∼, ... It's quite obvious that...
扩大[擴-] ¹kuòdà* v. ①enlarge; expand; extend | Jīnnián ²gè dàxué yào ∼ zhāoshēng. The universities will admit more students this year. ②swell; dilate

Idiom - 成语

劳燕分飞[勞--飛] láoyànfēnfēi f.e. part; separate; go separate ways
纲举目张[綱舉-張] gāngjǔmùzhāng id. ①strict order prevails ②once the key link is grasped, everything falls into place

德银:中国经济总量十年内将超过美国-华尔街日报

德银:中国经济总量十年内将超过美国-华尔街日报

News Summary - 新闻提要

德银:中国经济总量十年内将超过美国
德意志银行预测称,十年内中国经济总量将超过美国。鉴于新兴市场的增长活力,不得不加速对中国大陆在全球经济中的领先地位的预期

德意志银行大中华区首席经济学家马骏在香港一个投资会议上说,中国的增长将得到新兴市场经济体迅速扩张的支撑。这一市场在未来10年将占到全球GDP增长的70%。中国将利用其接近2万亿美元的外汇储备“大举投资”这些新兴经济体,通过增加对国际货币基金组织(International Monetary Fund)的贷款扩大其影响力,并允许人民币升值、为其有可能成为储备货币作准备。


Vocabulary - 生词

鉴于[鑒於] ¹jiànyú conj. in view of; seeing that | ∼ xīn de qíngkuàng, wǒmen bìxū gǎibiàn jìhuà. Due to the new situation, we must change our plans.
总量[總-] zǒngliàng n. total sum/amount/etc.
国际货币基金组织(International Monetary Fund)
影响力[-響-] yǐngxiǎnglì n. influence
预测[預測] yùcè n./v. calculate; forecast | Tiānqì yùbào ∼ jīnwǎn yǒu dàfēng. The weather forecast says that there'll be strong wind tonight.
接近 ¹jiējìn* v./s.v. ①be close to; be near; approach | Xīn ³jiàn de gōngyuán ∼ shì zhōngxīn. The newly built park is close to downtown. ②be on intimate terms with
不得不 bùdébù v.p. cannot but; have to | Wǒ ∼ qù jiàn tā. I can't but go to see him.
储备货币: reserve currency
领先地位:leading position
预期[預-] ¹yùqī* v. expect; anticipate
逐渐[-漸] zhújiàn* adv. gradually; by degrees | Wūyún ∼ xiāoshī le. The dark clouds are gradually clearing up.
升值 ²shēngzhí v. 〈econ.〉 ①revalue ②appreciate | Měiyuán ∼ le. The U.S. dollar appreciated.
并 [bìng] (F併) combine, merge; (F並) and; equally; truly [bīng] 并州
>> 并[並] ¹bìng* adv. ①equally; simultaneously ②actually; truly (intensifier before negative) | Zuótiān ∼ méi xiàyǔ. It didn't rain yesterday after all. ◆conj. and
>> 并 Bīng n. another name for Taiyuan in Shanxi ◆char. >>Bīngzhōujiǎn
>> 并[併] ²bìng v. combine; merge | Bǎ liǎng zhāng zhuōzi ∼ qǐlai. Put two tables together.

允许[-許] yǔnxǔ* v. permit; allow
组织[組織] zǔzhī* v. organize; form | Wǒmen zhǔnbèi ∼ yī ge yīliáo ²duì. We are going to organize a medical team. ◆n. ①organization; organized system ②〈phys.〉 tissue; nerve ③〈txtl.〉 weave
机构[機構] ¹jīgòu n. ①mechanism ②organization; organ ③internal structure of an organization
生物 shēngwù n. living thing; organism ◆attr. bio-
指出 zhǐchū* r.v. ①point out (that) | ∼ tā de quēdiǎn lay one's finger on his weak spot ②〈lg.〉 specify
明显[-顯] míngxiǎn* s.v. clear; obvious; evident | Fēicháng ∼, ... It's quite obvious that...
扩大[擴-] ¹kuòdà* v. ①enlarge; expand; extend | Jīnnián ²gè dàxué yào ∼ zhāoshēng. The universities will admit more students this year. ②swell; dilate

Idiom - 成语

劳燕分飞[勞--飛] láoyànfēnfēi f.e. part; separate; go separate ways

Friday, April 17, 2009

奥巴马描绘持久复苏前景-华尔街日报

奥巴马描绘持久复苏前景-华尔街日报

News Summary - 新闻提要

奥巴马描绘持久复苏前景
奥巴马警告未来数月经济形势严峻,同时指出经济已出现复苏迹象。他提出了实现持久复苏的措施,但批评者认为他未能规划出总框架

Vocabulary - 生词
描绘[-繪] miáohuì v. depict; describe; portray | Nǐ néng ∼ chū rìluò ¹de jǐngsè ¹má? Can you portray the view at the sunset?
持久 chíjiǔ* s.v. lasting; protracted
复苏[復蘇] fùsū* v. ①resuscitate ②recover
前景 qiánjǐng* n. foreground; prospect; vista; perspective | Wǒmen gōngsī yǒu měihǎo de fāzhǎn ∼. Our company has great prospects for development.
警告 jǐnggào* v. warn; caution; admonish | Jǐngchá ∼ yóuxíng de rénmen bùdé yuèguò jǐngjièxiàn. The police warned the demonstrators not to cross the security line. ◆n. (disciplinary) warning
数月[數-] shùyuè* n. several months
形势[-勢] ²xíngshì n. ①terrain; topographical features ②situation; circumstances | ∼ yuèláiyuè hǎo. The situation is getting better and better.
严峻[嚴-] yánjùn* s.v. stern; severe; grim | Zhè shì ge ∼ de kǎoyàn. This is a severe test.
同时[-時] tóngshí* adv./n. ①(at) the same time; meanwhile ②synchronically ◆conj. moreover; besides; furthermore ◆cons. zài A de ∼ simultaneously with A
指出 zhǐchū* r.v. ①point out (that) | ∼ tā de quēdiǎn lay one's finger on his weak spot ②〈lg.〉 specify
迹象[跡-] jìxiàng* n. sign; indication M:¹zhǒng/ge
提出 tíchū* r.v. ①put forward; pose; raise | bǎ wèntí ∼ lái tǎolùn bring a matter up for discussion | ∼ yìjiàn bring up an opinion ②choose; extract
实现[實現] ¹shíxiàn* v. realize; achieve; bring about | Kēxuéjiā yǐjing ∼le dòngwù de fùzhì. Scientists have already succeeded in cloning animals.
措施 ¹cuòshī n. measure; step M:³xiàng
批评者[-評-] pīpíngzhě n. critic M:²wèi
未能 ¹wèinéng aux. fail to; cannot
规划/化/画[規劃/-/畫] ¹guīhuà* v. program; plan | Wǒmen yào yǒu yī ge zǒngtǐ chéngshì ∼. We should have an overall city plan.
框架 kuàngjià n. frame(work) | Zhè shì xīn lǐlùn de ∼. This is the framework of the new theory.

Idiom - 成语

相见恨晚[-見--] xiāngjiànhènwǎn f.e. regret not knowing sb. before

Tuesday, April 14, 2009

朝鲜宣布将抵制六方会谈-华尔街日报

朝鲜宣布将抵制六方会谈-华尔街日报

News Summary - 新闻提要

朝鲜宣布将抵制六方会谈
朝鲜周二宣布将增强其核威慑力量,抵制旨在实现朝鲜半岛无核化的六方会谈,以抗议联合国安理会谴责朝鲜最近发射火箭的声明


Vocabulary - 生词

朝鲜 Cháoxiǎn: North Korea
抵制 ¹dǐzhì v. ①boycott ②resist | Wǒmen yào ∼ bù zhèngdāng de xíngwéi. We must resist improper behavior.
六方会谈: Six Party Talks
宣布 xuānbù v. declare; proclaim; announce | Zhǔchírén ∼ huìyì jiéshù. The chairperson declared the meeting ended.
增强[-強] zēngqiáng v. strengthen; enhance | Qīngshàonián yīnggāi ∼ ²tǐzhì. Teenagers should strengthen their physical constitution.
核威慑力量[--懾--] héwēishè lìliang n. nuclear deterrent
旨在 zhǐzài v.p. 〈wr.〉 be aimed at; for the purpose of.
实现[實現] ¹shíxiàn* v. realize; achieve; bring about | Kēxuéjiā yǐjing ∼le dòngwù de fùzhì. Scientists have already succeeded in cloning animals.
半岛[-島] ²bàndǎo n. peninsula M:¹ge/⁴zuò; Al-Jazeera
无核化[無--] wúhéhuà n. denuclearize;denuclearization
抗议[-議] kàngyì v./n. protest
联合国[聯-國] Liánhéguó n. United Nations
安理会[--會] Ānlǐhuì ab. (Liánhéguó) Ānquán Lǐshìhuì (The United Nations) Security Council
谴责[譴責] qiǎnzé* v. condemn; denounce; censure | Rénmen ∼ rènhé bàolì xíngwéi. People condemn violence of any sort.
发射[發-] fāshè v. ①launch; project; discharge; shoot ②〈phy.〉 transmit; emit
火箭 huǒjiàn* n. rocket 〈⁴méi/ge〉
声明[聲-] ¹shēngmíng v./n. ①state; announce; make clear | Wǒ ∼ zhè bù shì wǒ gàn de. I want to make it clear that I didn't do it.

Idiom - 成语

时不我待[時---] shíbùwǒdài f.e. Time waits for no one.

Saturday, April 11, 2009

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com

文章 wénzhāng/Article


华为与中兴力压外资 抢滩3G市场

华为和中兴通讯在国外市场取得了辉煌成功,但长期以来在国内一直表现不佳。但借助3G这股东风,两家公司正在本土市场逐渐赢得竞争优势。

China Telecom-Gear Firms Pass Rivals

Chinese telecom-equipment companies Huawei Technologies Co. and ZTE Corp. have long been laggards in their home market, despite success elsewhere around the globe. But now, thanks to government support for new wireless technology and an aggressive strategy of deeply undercutting competitors on price, the two are beating out rivals in the world's biggest cellular market by subscribers.

Vocabulary - 生词

华为: Huawei Technolgies Co.
中兴通讯: ZTE Corp.
取得 qǔdé* v. ①gain; acquire; obtain | Wǒ ∼le tā de zhīchí. I obtained his support. ②aim at; seek
逐渐[-漸] zhújiàn* adv. gradually; by degrees | Wūyún ∼ xiāoshī le. The dark clouds are gradually clearing up.

赢得[贏-] yíngdé* r.v. win; gain | Tā de yǒnggǎn ∼le rénmen de zūnzhòng. His bravery won the people's respect.

竞争优势[競爭優勢] jìngzhēng yōushì n. competitive edge
勇敢 ¹yǒnggǎn s.v. brave; courageous

尊重 zūnzhòng v. respect; value; esteem | Zhǐyǒu ∼ biérén, cái huì dédào biérén de ∼. Only by respecting others, can one be respected. ◆attr. serious; proper
----
众志成城[眾---] zhòngzhìchéngchéng f.e. In union there is strength.

Monday, April 6, 2009

中、法、美“三赢”伦敦峰会

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com

编辑荐读

中、法、美“三赢”伦敦峰会
一场伦敦峰会,胡锦涛、萨科奇和奥巴马都有“意外收获”, 中、法、美三国歪打正着实现了“三赢


Vocabulary - 生词
赢[贏] ⁴yíng v. gain; win | Wǒ xiàqí ∼le tā. I beat him at chess.
伦敦[倫-] Lúndūn p.w. London
峰会[-會] fēnghuì p.w. summit meeting
胡锦涛: Hu Jintao
萨科奇: Sarkozy
奥巴马: Obama
意外收获[---穫] yìwài shōuhuò n. windfall benefit
实现[實現] ¹shíxiàn* v. realize; achieve; bring about | Kēxuéjiā yǐjing ∼le dòngwù de fùzhì. Scientists have already succeeded in cloning animals.
复制[複製] ¹fùzhì* v./n. duplicate; reproduce; clone | Zhège gōngsī zhèngzài dàliàng ∼ ¹gǔhuà. This company is reproduing a lot of ancient paintings.
歪 [wāi] crooked, askew; devious
歪 ¹wāi s.v. ①askew; crooked; inclined | Zhè fú huà guà∼ le. This painting isn't hanging straight. ②devious; underhanded
------
金字塔销售: pyramid sales
金字塔 jīnzìtǎ n. pyramid M:⁴zuò
古代埃及的金字塔 Ancient Egyptian pyramids
销售[銷-] ¹xiāoshòu* v. sell; market | Tā cóngshì ∼ gōngzuò. He is in the selling line.
从事[從-] cóngshì* v. ①go in for; be engaged in | Tā ∼ jiàoyù gōngzuò. He's in a teaching profession. ②deal with
分庭抗礼[---禮] fēntíngkànglǐ f.e. stand up to sb. as an equal; make rival claims as an equal
如意算盘[---盤] rúyì suànpán n. wishful thinking; smug calculation | Zhèige ∼ dǎcuò le. This smug plan was ill-conceived.

Friday, April 3, 2009

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com: "二十国就全球共同应对危机达成共识
二十国集团领导人周四宣布了一系列他们认为有助于提振全球经济的措施,但他们未能对许多最棘手的问题作出决定,或者说将这些决定转给了尚不习惯承担这一职责的国际机构去作。"


Vocabulary - 生词

共同 gòngtóng* attr. ①common; mutual | Wǒmen yǒu ∼ de mùbiāo. We have common goals. ②joint ◆adv. together; jointly | Wǒmen yào ∼ nǔlì. We must make efforts together.
应对[應對] ¹yìngduì* v. ①reply; answer | ∼ détǐ reply properly ②receive (a guest) ◆n. ①repartee ②interaction; reaction
达成[達-] dáchéng* r.v. ①reach (an agreement) ②accomplish (a task)
共识[-識] ¹gòngshí* n. common understanding; consensus
措施 ¹cuòshī n. measure; step M:³xiàng
宣布 xuānbù v. declare; proclaim; announce | Zhǔchírén ∼ huìyì jiéshù. The chairperson declared the meeting ended.
棘手 ¹jíshǒu* s.v. thorny; troublesome | Zhè shì ²jiàn ∼ de shì(r). This is a thorny matter.
作出决定:make a decision
承担[-擔] ¹chéngdān v. bear; undertake; assume | Shuí gǎn ∼ zhège zérèn? Who dares to take the responsibility?
职责[職責] zhízé n. duty; obligation; responsibility
尚 [shàng] esteem; 高尚 noble, lofty [shang] 和尚 héshang monk
尚 ²shàng adv. 〈wr.〉 ①still; yet ②fairly; rather ③〈court.〉 respectfully ◆b.f. esteem; value

Idiom of the Day:
螳臂当车[--當車] tángbìdāngchē id. overrate one's ability; be foolhardy

Tips to Set Up a Representative Office in China | China Business Success Stories

Tips to Set Up a Representative Office in China | China Business Success Stories

Interesting article...

Wednesday, April 1, 2009

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com:
"谷歌愚人节耍宝"

愚人节[--節] Yúrénjié n. 〈loan〉 April Fools' Day
谷歌 Google
鸽子[鴿-] ¹gēzi n. pigeon; dove M:ge/²zhī
董事会[--會] dǒngshìhuì n. board of directors M:cì/ge

Monday, March 30, 2009

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com

二十国峰会难以实现宏伟目标: The G20 summit meeting unlikely to deliver on any big goals

二十国: G20
峰会[-會] fēnghuì p.w. summit meeting
难以[難-] nányǐ* v.p. be difficult to | Zhè ³xiàng rènwu liǎng tiān zhīnèi ∼ wánchéng. It's very hard to finish this task in two days.
实现[實現] ¹shíxiàn* v. realize; achieve; bring about | Kēxuéjiā yǐjing ∼le dòngwù de fùzhì. Scientists have already succeeded in cloning animals.
宏伟[-偉] hóngwěi s.v. magnificent; grand
目标[-標] mùbiāo* n. objective; target; goal

Sunday, March 29, 2009

Weather 天气

I was speaking to a helper today. Central heating has stopped heating room all over in China and all of a sudden it is very cold in Beijing and everyone is complaining. Heating in the country everywhere is centrally provided from the beginning of November till the end of the winter.


暖气[-氣] nuǎnqì n. central heating | ¹Wū li yǒu ∼. The room is centrally heated.

空调[-調] kōngtiáo n. ①〈PRC〉 air-conditioner; air-conditioning ②〈slang〉 empty promise/pledge

天气[-氣] tiānqì* n. weather | Bùguǎn ∼ rúhé, wǒmen dōu yào chūfā. We''ll set out regardless of the weather.

冷 [lěng] cold; 冷静 lěngjìng calm
冷 lěng* s.v. ①cold | Zuówǎn tiānqì hěn ∼. It was bitterly cold last night. ②frosty (in manner) ③〈topo.〉 cool ◆b.f. ①unfrequented; deserted; out-of-the-way lěngpì ②strange; rare ③shot from hiding lěngqiāng ◆n. Surname


Saturday, March 28, 2009

Spices (香料), Minerals(矿物) & Idioms (成语)

Vocabulary - 生词

高岭土[-嶺-] gāolǐngtǔ n. kaolin; ceramic clay M:¹bǎ/póu
The name is derived from Gaoling or Kao-Ling ("High Hill") in Jingdezhen, Jiangxi province, China. Kaolinite was first described as a mineral species in 1867 for an occurrence in the Jari River basin of Brazil.

肉桂 ròuguì n.cinnamon
咖喱 gālí n.: curry;


兴师动众[興師動眾] xīngshīdòngzhòng f.e. drag in many people (to do sth.)
与众不同[與眾--] yǔzhòngbùtóng f.e. out of the ordinary | 他做什么都是与众不同 ²Tā ¹zuò shénme dōu ∼. She's different from others in everything she does.

Friday, March 27, 2009

月亮代表我的心 - The Moonlight Represents my Heart

In celebration of the lift on the ban on Youtube in China this week, I offer you, the timeless, boundary less Teresa Teng rendition of "月亮代表我的心 = The Moonlight Represents my Heart"

Read about Teresa Teng (邓丽君 )at http://en.wikipedia.org/wiki/Teresa_Teng


Her songs were so popular in China that they bypassed mainland censorship, and it was said that "by day, Deng Xiaoping rules China, but by night, Deng Lijun rules."[1]

Which I translate as: 白天,邓小平规则中,但在夜间,邓丽君规则
[1]Culture and Customs of Taiwan


I May have celebrated too early, youtube seems blocked again - used it all for about an hour or so. I wish I could be enlightened on this...

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com: "放"

Vocabulary/生词

面对衰退: to face decline
衰退 shuāituì* v. fail; decline |这个老人的记忆力开始衰退 Zhège lǎorén de jìyìlì kāishǐ ∼. The old man is losing his memory. ◆n. 〈econ.〉 recession
面对[-對] miànduì v. face; confront |面对失败他没有放弃 ∼ shībài, tā méiyǒu fàngqì. Facing failure, he didn't give up.
利润:利润[-潤] lìrùn n. profit
工业企业利润下降37.3%:industry profits declined 37.3%
民营企业:private enterprises
民营[-營] mínyíng attr. ①privately run (of enterprises) ②run by the local people
得到了长足发展:reached/achieved significant development
> 长足[長-] zhǎngzú r.v. be fully grown
> 长足[長-] chángzú attr. 〈wr.〉 considerable; rapid |我们工作有了长足的进展 Wǒmen de gōngzuò yǒule ∼ de jìnzhǎn. Our project has made substantial progress.
寒冬 hándōng* n. severe winter | 腊梅不怕寒冬 Làméi bù pà ∼. Wintersweet is not afraid of the severe winter.
全球储备货币:global reserve currency
储备[儲備] chǔbèi v. ①lay in; stock up ②reserve
货币[貨幣] huòbì n. money; currency M:¹zhǒng

Tuesday, March 24, 2009

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com

华尔街日报_商业 财经 金融 经济 投资_WSJ.com


Vocabulary -生词

不良资产: toxic assets
不良 bùliáng v.p. bad; harmful | ∼ xíguàn bad habits
资产[資產] zīchǎn n. ①property ②capital ③〈econ.〉 assets
财政部[財--] Cáizhèngbù p.w. Ministry of Finance; treasury department
公布 gōngbù* v. promulgate; announce; publish
资金[資-] zījīn* n. fund; capital
解决[-決] jiějué* v. ①solve; resolve; settle |问题解决了 Wèntí ∼ le. The problem is resolved. ②dispose of; finish off
资产负债表[資產負債-] zīchǎn fùzhàibiǎo n. 〈econ.〉 statement of assets and liabilities; balance sheet M:¹zhāng
振奋[-奮] zhènfèn v. ①inspire; stimulate ②rouse oneself ③exciting; encouraging
中国工商银行 ICBC
高盛集团:gāochéngjítuán Goldman Sachs

Sunday, March 22, 2009

大国崛起 - Rise of The Great Powers

The Rise of the Great Powers
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

The Rise of the Great Powers (simplified Chinese: 大国崛起; traditional Chinese: 大國崛起; pinyin: Dàguó Juéqǐ) is a 12-part documentary television series broadcast on China Central Television in the People's Republic of China.[1] It was first broadcast at CCTV-2 from November 13, 2006 to November 24, 2006. It discusses the rise of nine great powers: Portugal, Spain, the Netherlands, the United Kingdom, France, Germany, Japan, Russia, and the United States.

The documentary "endorses the idea that China should study the experiences of nations and empires it once condemned as aggressors bent on exploitation"[1] and analyzes the reasons why the nine nations rose to become great powers, from the Portuguese Empire to current United States hegemony.[1] The series was produced by an "elite team of Chinese historians" who also briefed the Politburo on the subject."[1] In the West the airing of Rise of the Great Powers has been seen as a sign that China is becoming increasingly open to discussing its growing international power and influence—referred to by the Chinese government as "China's peaceful rise."[1]

The state-run People's Daily reported that each of the 12 episodes of The Rise of the Great Powers ran at the prime time 9:30 p.m. slot, and each show lasted 50 minutes, totaling 600 minutes.[2] The program included interviews with noted historians and academics, including Paul Kennedy, who wrote the influential book The Rise and Fall of the Great Powers, and Joseph E. Stiglitz, who won a Nobel Prize in Economics.[2] Political leaders, such as former French president Valéry Giscard d'Estaing and former Malaysian prime minister Mahathir bin Mohamad, were also interviewed."[2]

It has been dubbed in English and shown on History Channel under the title "Rising of Great Powers".

In an interview, former Prime Minister of Singapore, Lee Kuan Yew made references to the series:

I don't know if you've been seeing this or heard of this series that [the Chinese] produced called The Rise of the Great Nations. It's now on the History Channel. I got our station here to dub it in English and show it. It was quite I would say a bold decision to tell the Chinese people this is the way the European nations, the Russians and Japanese became great. Absolutely no ideology and they had a team of historians, their own historians. To get the program going, they went to each country, interviewed the leaders and historians of those countries.

You should watch the one on Britain, because I think that gives you an idea of how far they have gone in telling their people this is what made Britain great. I was quite surprised. The theme was [doing away with] the Divine Right of Kings, a Britain that was challenged by the barons who brought the king down to Runnymede and then they had the Magna Charta, and suddenly your "Divine Right" is based on Parliament and [the barons] are in Parliament. That gave the space for the barons to grow and the middle class eventually emerged. When the King got too uppity, Charles the First got beheaded.

Now this series was produced in a communist state, you know. In other words, if you want to be a great nation, so, if the leader goes against the people's interests, you may have to behead him! They also said that because there was growing confidence between the people and the leaders, the country grew.

It is in fact a lesson to support their gradual opening up and their idea of how they can do it without conflict -- the "peaceful rise." They have worked out this scheme, this theory, this doctrine to assure America and the world that they're going to play by the rules.

My comments: If you can get a hold on these, watch them and study them.





Vocabulary:
大国[-國] dàguó* n. great nation
崛/倔起 ¹juéqǐ* v.p. 〈wr.〉 ①rise abruptly; suddenly appear on the horizon ②rise (as a political force)
选段[選-] xuǎnduàn* n. selections
危局 wēijú n. dangerous/critical situation
新政 ¹xīnzhèng* n. renovated government administration
第二次世界大战 Dì-èr Cì Shìjiè Dàzhàn n. World War II

Sunday, March 8, 2009

About Traveling

This first post is about traveling vocabulary. Thought a pleasing face would make it easy.





Idioms- Travel 成语-旅游
一路顺风[--順風] yīlùshùnfēng
Have a nice trip!
旅行社 lǚxíngshè n. travel service/agency |
这家旅行社出售廉价机票
Zhè jiā ∼ chūshòu liánjià jīpiào.
This travel agency sells air tickets at a low price